هل ظلمت اللغة المرأة ؟
يرى البعض أن اللغة لم تكن منصفة بين الرجل و المرأة ، و يضربون على ذلك أمثلة كثيرة منها :
أولا : إذا كان هناك مفردان أحدهما مذكر و الآخر مؤنث ، فإننا عند تثنيتهما نُغلِّـب المذكر على المؤنث فمثلا :
تثنية الشمس و القمر ( قمران ) ، و تثنية الأب و الأم ( أبوان ) ، و تثنية الأذان و الإقامة ( أذانان ) ،
و تثنية الزوج و الزوجة ( زوجان )
ثانيا : إذا خاطبتَ فتيات خاطبتَهن بالضمير ( أنتن ) ، و لكن إذا حضر ذَكَر واحد فيجب
تغيير الخطاب إلى الضمير ( أنتم ) !!!
ثالثا : أن غير العاقل في اللغـة يجمع جمعًـا مؤنثـًا سالمًا ( الحجارة قاسيـة أو قاسيات ، و الفتاة قاسيـة و هن قاسيات )
فكأن هناك إيحاء ما بالمساواة بين الأنثى العاقلـة و بين الكائنات غير العاقلة !!
و قريب من ذلك أن العَـلَـم المؤنث يُـمنع من التنوين كالاسم الأعجمي ( التنوين من علامات الاسم – زيـدٌ ، كتابٌ ، سيارةٌ – و لكن يَـمتنع تنوين العلم المؤنث و العلم الأعجمي مثل – سعادُ ، إسماعيلُ - ) و يرى أحد الكتاب أن اللغة هنا تمارس عنصرية على المرأة كما تمارسها على الأقليات !!!
رابعا : هناك ألفاظ توحي بتفضيل الذكر على الأنثى :
( فحول الشعراء ) أي كبارهم . فهذا يعني إعلاء لسمة الفحولة ( أي الرجولة ) .
( الجنس الآخَـر ) أي النساء . و هذا يعني أن الرجال هم الجنس الأول .
خامسا : أن معظم الظواهر الطبيعية السيئة تحمل أسماء مؤنثة مثل ( كارثة ، زوبعة ، عاصفة ) ،
و عندما تكون مذكرة فإن جمعها مؤنث مثل ( وباء أوبئة ، إعصار أعاصير ، زلزال زلازل ) !!
سادسا : أن الكلمات التي تدل على السلطة لا تؤنث بل تبقى مذكرة حتى عندما تحتل المهنة أنثى
( وزير ، مدير عام ، نائب ، رئيس ) .و قريب من ذلك أننا حين نسمع أسماء مذكرة مثل
( طيار ، صيدلي ، غسال ) فإن الصورة التي ترد لأذهاننا هي لرجل ، بينما حين نسمع مؤنث تلك الأسماء
( طيارة ، صيدلية ، غسالة ) فإن الصورة التي ترد لأذهاننا ليست لامرأة و إنما لــ ( مركبة طائرة ،
محل الأدوية ، آلة الغسيل ) !!
سابعا : و في اللغة الإنجليزية لاحظت إحدى الباحثات أن عددا من الكلمات تبدأ متوازنة بين الذكر و الأثنى ،
و لكن مع مرور الوقت تتدهور صفات الإناث فــتنطوي على إساءة مثل ( lady بمعنى سيدة و lord
بمعنى لقب أرستقراطي ) فكلمة لورد تدل على لقب أرستقراطي بينما لا تدل كلمة سيدة على ذلك
فأي امرأة متزوجة تُـدعَـى سيدة .
و مثل ( courtesan بمعنى غانيات البلاط و courtier بمعنى رجال البلاط ) فرجال البلاط
تدل على مكانة مرموقة بينما مؤنثها يدل على عشيقات رجال البلاط ) .
و مثل ( governess بمعنى مربية أطفال و governor بمعنى حاكم ولاية ) و شتان بين المكانتين .
و من طريف ما يُـروَى أن بعضا من الداعيات إلى تحرير المرأة اتخذن موقفا من الضمير
( نون النسوة ) في النحو العربي و طالبن بإسقاطه كخطوة من خطوات مساواة المرأة بالرجل !!
و قد سخر من رأيهن أحد الشعراء فقال :
هَـلاّ أتاكَ حـديـثُـهـنْ ... الـنونُ لـيسـتْ نُـونَـهـنْ
النونُ تَـخـدِشُ سَـمـعَـهنْ ... ومـا أرقَّ شـعـورَهـنْ !